Сербские пословицы и поговорки с переводом
⏱ 12 минут чтения
Пословицы — это душа языка. Они отражают менталитет, юмор и ценности народа лучше любого учебника. Сербские пословицы часто похожи на русские — ведь это родственные языки и культуры. Но есть и уникальные, которые удивят вас своей образностью.
💡 Как пользоваться этой страницей
Для каждой пословицы мы даём: оригинал на сербском, дословный перевод (в скобках курсивом) и смысловой эквивалент. Многие имеют точные аналоги в русском — это поможет запомнить сербский оригинал.
🌟 О жизни и судьбе
Боље икад него никад.
Дословно: «Лучше когда-нибудь, чем никогда»
Смысл: Лучше поздно, чем никогда.
Ко рано рани, две среће граби.
Дословно: «Кто рано встаёт, двойное счастье хватает»
Смысл: Кто рано встаёт, тому Бог даёт.
Трпи, коњу, зоби ће бити.
Дословно: «Терпи, конь, овёс будет»
Смысл: Потерпи — будет и на твоей улице праздник.
Ко чека, тај дочека.
Дословно: «Кто ждёт, тот дождётся»
Смысл: Терпение и труд всё перетрут.
Није злато све што сија.
Дословно: «Не золото всё, что блестит»
Смысл: Не всё то золото, что блестит.
Где си дужан, ту не лежи.
Дословно: «Где ты должен — там не лежи»
Смысл: Долг платежом красен.
👫 О дружбе и людях
Реци ми ко ти је друг, рећи ћу ти ко си.
Дословно: «Скажи мне, кто твой друг, скажу тебе, кто ты»
Смысл: Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Боље птица у руци, него сто на грани.
Дословно: «Лучше птица в руке, чем сто на ветке»
Смысл: Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Старо пријатељство не рђа.
Дословно: «Старая дружба не ржавеет»
Смысл: Старый друг лучше новых двух.
Ко другом јаму копа, сам у њу пада.
Дословно: «Кто другому яму копает, сам в неё падает»
Смысл: Не рой другому яму — сам в неё упадёшь.
Човек је човеку вук.
Дословно: «Человек человеку волк»
Смысл: Человек человеку волк (латинское выражение, вошедшее в сербский).
💪 О труде и лени
Без муке нема науке.
Дословно: «Без муки нет науки»
Смысл: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Лењ лен, лена глад.
Дословно: «Ленивый лён — ленивый голод»
Смысл: Кто не работает — тот не ест.
Сваки посао свог мајстора тражи.
Дословно: «Каждая работа своего мастера ищет»
Смысл: Каждое дело требует специалиста.
Где је воља, ту је и пут.
Дословно: «Где есть воля, там есть и путь»
Смысл: Где хотение, там и умение. (Where there's a will, there's a way)
🍽️ О еде и удовольствиях
Пун стомак — весело срце.
Дословно: «Полный желудок — весёлое сердце»
Смысл: Сытый голодного не разумеет (в позитивном смысле).
Боља је мала риба него велика кост.
Дословно: «Лучше маленькая рыба, чем большая кость»
Смысл: Лучше меньше да лучше.
Свако зло за неко добро.
Дословно: «Каждое зло — для какого-то добра»
Смысл: Нет худа без добра.
🧠 О мудрости и глупости
Мудар не говори све што зна, луд не зна све што говори.
Дословно: «Мудрый не говорит всё, что знает; глупый не знает всё, что говорит»
Смысл: Мудрость — это знать, когда молчать.
Не ваља све злато које сија.
Дословно: «Не хорошо всё золото, которое блестит»
Смысл: Не верь всему, что кажется хорошим.
Паметан попушта.
Дословно: «Умный уступает»
Смысл: Умный в гору не пойдёт. Мудрость — в умении уступить.
Тиха вода брег рони.
Дословно: «Тихая вода берег подмывает»
Смысл: В тихом омуте черти водятся.
👨👩👧 О семье и доме
Своја кућа, своја слобода.
Дословно: «Свой дом — своя свобода»
Смысл: Мой дом — моя крепость.
Јабука не пада далеко од стабла.
Дословно: «Яблоко не падает далеко от дерева»
Смысл: Яблоко от яблони недалеко падает.
Куд сви Турци, туд и мали Мујо.
Дословно: «Куда все турки, туда и маленький Муйо»
Смысл: Куда все — туда и я. Стадное поведение.
Боље да те се плаше него да те жале.
Дословно: «Лучше чтобы тебя боялись, чем жалели»
Смысл: Уважение ценнее жалости.
😄 Остроумные и юмористические
Ко пита, не скита.
Дословно: «Кто спрашивает, не блуждает»
Смысл: Спрашивать не стыдно — стыдно не знать.
Лош мир бољи је од доброг рата.
Дословно: «Плохой мир лучше хорошей войны»
Смысл: Худой мир лучше доброй ссоры.
Сваки бакал своје афиме хвали.
Дословно: «Каждый торговец хвалит свои опиаты»
Смысл: Каждый кулик своё болото хвалит.
Није свекрва невести крива, него је невеста крива свекрви.
Дословно: «Не свекровь невестке виновата, а невестка свекрови»
Смысл: Шуточная пословица о вечном конфликте поколений в семье.
🇷🇸 vs 🇷🇺 — Похожие пословицы
Многие сербские пословицы имеют точные русские аналоги. Это неудивительно: оба народа — славянские, с похожей историей и менталитетом. Знание русских пословиц помогает быстро понять сербские — и наоборот.
Учите сербский через культуру
IziSerb — приложение для русскоязычных, которые переехали в Сербию или планируют переезд. Язык через реальные фразы, культуру и практику.
Начать бесплатно →